Warning: Constant WP_MEMORY_LIMIT already defined in /home/pasterzd/domains/blog.gackowski.edu.pl/public_html/wp-config.php on line 109
Brian Tyler – Inama nushif | Szymon Gackowski
Hejka Szynmek, Tu "Szefowa" 😉 … Ktora na Twojego operowego bloga trafila przez przypadek, a scislej w poszukiwaniu "motywu z Alia w tresci" ;> Gdzie ty sie uchowales przez te nasze wszystkie lata uczelni, ze ja – taki maniakalny, a dzisiaj wrecz fanatyczny fan Diuny i obu Herbertow, czyli ojca i syna, nie wiedzialam, iz portrafisz czerpac z Herbertowego monumentu? ;> Heh, prawda jest taka, ze uniwersum Diuny poza tym co piszesz wyzej poukladalo rowniez moje zycie i to juz te dwa/trzy lata temu 🙂 Jestem pod wrazeniem i dolaczam Cie do readera rssow 🙂 Niesamowite. Faktycznie, nigdy nie poznajemy sie do konca.
PS (dla pozostalych): Cale piekno tego utworu nie zawiera sie wcale w zamieszconym tu trialerze/klipie(?), ale w poswieconym mu punkcie filmu, gdzie zawarte beda wszystkie opisane przez Szymona punkty odniesienia pustynnego Dzihadu rewelacyjnie siebie soba nawzajem wyrazajace.
jaaa ;] writes:
piękna ta piosenka ^^
Anonymous writes:
W jakim to jest języku?
Jak napisałem w poście – jest to fikcyjny język Fremenów – wolnych ludzi pustyni z serii książek Franka Herberta osadzonych w uniwersum Diuny.
nemessica_von_arrakis writes:
Hejka Szynmek, Tu "Szefowa" 😉
… Ktora na Twojego operowego bloga trafila przez przypadek, a scislej w poszukiwaniu "motywu z Alia w tresci" ;>
Gdzie ty sie uchowales przez te nasze wszystkie lata uczelni, ze ja – taki maniakalny, a dzisiaj wrecz fanatyczny fan Diuny i obu Herbertow, czyli ojca i syna, nie wiedzialam, iz portrafisz czerpac z Herbertowego monumentu? ;>
Heh, prawda jest taka, ze uniwersum Diuny poza tym co piszesz wyzej poukladalo rowniez moje zycie i to juz te dwa/trzy lata temu 🙂
Jestem pod wrazeniem i dolaczam Cie do readera rssow 🙂
Niesamowite. Faktycznie, nigdy nie poznajemy sie do konca.
Bi La Kaifa
nemessica_von_arrakis writes:
PS (dla pozostalych):
Cale piekno tego utworu nie zawiera sie wcale w zamieszconym tu trialerze/klipie(?), ale w poswieconym mu punkcie filmu, gdzie zawarte beda wszystkie opisane przez Szymona punkty odniesienia pustynnego Dzihadu rewelacyjnie siebie soba nawzajem wyrazajace.
Kinga writes:
Tłumaczenie tekstu nie odpowiada absolutnie originałowi, to jest mix farsi z arabskim i jego znaczenie jest inne. Radzę dobrze poszperać.